Son Haberler

KİTAPLARIMDAKİ HEDEFİM TÜRK VE ARAP MEDENİYETLERİNİ YAKINLAŞTIRMAK

Suna Hanım yaklaşık 30 yıldan beri yaşadığınız Kuveyt‘e nasıl geldiniz? Yazı hayatınız nasıl başladı .Bunları bize anlatır mısınız?

Kuveyt beni yetiştirdi. Biz 1985‘de eşimin işi icabı Kuveyt‘e geldik, o zaman Arapça bilmiyordum tabi. Sosyal yönüm vardı oun faydasını çok gördüm. Kısa zamanda komşularla ilişki kurduktan sonra hemen dil merkezine kayıt oldum. Bir yıl orada kurs aldım sonra kendi çabalarımla bunu geliştirdim. üniversitenin kurslarına dinleyici statüsünde girdim. Sonra Yeni Asya gazetesini eskiden okurdum bizim aile dergisini Kuveytten ilk röportajımı gönderdim 1987‘de Amerikalı .. yapmış olduğum bir röportajdı, sonradan Müslüman olmuş bir Amerikalı hanımla. O zamanlar tabi internet yok Kuveytinde posta sistemi çok berbattı, elle yazmış olduğum röportajı arkadaşlardan birisini buluyorduk elle veriyorduk, o da İstanbulda veya bulunduğu şehirden postalıyordu ve bu şekilde geçiyordu eline. Sonra bir ara İhlas Haber Ajansına eşimle beraber haber yaptık. İş beni takip etmeye teşvik etti, haberleri takip ettikçe dil öğrenmeye hevesim arttı, bu şekilde başladı sanırım 1990 ile beraber iyice arttı. 2006 dan veya 2008 den itibaren düzenli olarak Yeni Asyada yazmaya başladım. Bazen siyasi bazen sosyal içerikli şeyler oldu. Daha çok hedefim Türk milleti ile Arap milletini yakınlaştırmak çünkü biz buraya geldiğimizde bize somürgeci Osmanlının gözüyle bakıyorlardı, bizzat bunu çok yaşadım Elhamdülillah elimizden geldiği kadar Müslüman Türk ailesinin nasıl olduğunu çocuklarımla, eşimle beraber temsil etmeye çalıştık. Araplara çok yakın ilişkiler kurmaya çalıştım. Hatta Arapları ön plana çıkarttım, Türkleri biraz bazen ihmal ettim ama faydasını gördüm ben dil bakımından. Hem yazıya hem tercümelere ağırlık vermeye başladım, daha önce makale tercümelerim vardı, bir kaç şiir tercümem oldu bunlar hep yayınlandı bu arada tabi Yeni Asyaya teşekkür etmek gerek hakikaten amatör yazarlara kapı açıyor. Onlar belki bu kapıyı açmamış olsaydı ben de böyle bir imkan bulamayacaktım, kabiliyetimi de keşfedemeyecektim. Kendi kabiliyetimi keşfettim ve bunu Allahü tealanın yardımıyla geliştirdim Elhamdülillah. 2 yıl önce bir şekilde gelip buldular beni.Peygamberimizin hayatını anlatan orjinalii ingilizce daha sonra Arapçaya çevrilmiş şu anda sanırım 20 lisana çevrilmiş durumda . Brezilya‘da Haziran ayında düzenlenen son dünya kupasında dörtdüncü nüshasından yüzbin adet dağıtıldı .. Burada İslam Kültürünü yaşatma derneği var, bu dernek vasıtasının girişimiyle dağıtıldı. Asıl amacı davet amaçlı güzel bir projeydi. Şu an Türkçesi hayat yayınlarında yayınlandı, her seviyedeki insanın okuyup anlayabileceği, kaynakları sağlam, yalın hazılanmış. Kitabın hac bölümü bitiyor şu anda, kontrollerini yapıyorum. Hayır ayrı bir kitap bunlar bir seri oluyor. Peygamberimizin Haccı, Hazreti İsa ve İslam, Hazreti Musa ve İslam, İslam‘da Kadın proje bu şekilde genişleyecek. Maddi manevi destek görüyorlar. Katar‘dan, Birleşik Arap Emirlikleri, ürdün, ve Malezya‘ya Avustralya‘dan komşu ülkelere kadar Her zaman orjinali İngilizce hazırlanıyor ve Arapçaya çevrildi, Arapçadan ben Türkçeye çevirmiş durumdayım, matbaa çalışmaları olacak sonra bir şekilde tamamlanacak. Mısırlı bir arkadaş bize Sahabe hanımlarını anlattı 1987‘de ben bunda çok etkilenmiştim çünkü bize öğretilmemişti. Ve dergiye yazılar göndermiştim. Bir projem daha var Kuveytte yaşayıp burada Müslüman olan hanımlarla röportaj yaptımi birebir oldu, ben 23 kişiyle röportaj yaptım, değişik ülkelerden Asya ve Afrikadan ilginç hayat hikayeleri var. önemli bir kitabı tercüme ettim, hazır şu anda yazarıyla Hayat yayınları ile arasında anlaşma aşamasındalar. Bu da Suudi Arabistanlı bir profesörün kitabı Pergamberin bir günü, çok güzel bir kitap. Sabahın ilk ışıklarıyla beraber Peygamberimiz ile uyanıyoruz. Ta gece yatıncaya kadar Onunla beraberiz.Günlük yaşantısını konu alıyor.

Bütün insanları seven öğrenmeye aşık biriyim, herşeyi öğrenmeyi istiyorum. Ben çamtamda kalem kağıt taşırdım, her gördüğüm şeyi sorardım, sorgulardım ve hata yaptığım zamanda Arap arkadaşlarıma beni düzeltin lütfen her biriniz benim için öğretmensiniz sakın çekinmeyin derdim, onlar çekiniyorlardı. Arapların bir huyu var sizi yabancı görünce onlar da bozuk arapça konuşmaya başlıyorlar. Siz anlamıyormuşsunuz gibi çoğu böyle yapıyor maalesef. çok bilinçli müslümanlar sizinle klasik arapça konuşuyorlar. Her şey istek tabi.

Yorum yok

Yorum Yazın

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Site Haritası